Yıllar mı hızlandı yoksa [Did years get faster or else?] Ne çabuk geçiyor upuzun günler geceler [How fast the longest days and nights pass] Daha dün gibi derler ya hani [They say: as if yesterday] Meğer herkes kurarmış böyle cümleler [Whereas everybody would utter such sentences] Vakit geçmek bilmezdi oysa [However, time wouldnt pass] Hangi ara koptu yaprak yaprak takvimler [When were these calenders thorn apart leaf by leaf] Akarken biriktir derler ya [That they say: collect while it is flowing] Kasam boş, kalbim kırık, elde yine hüzünler [My box is empty,my heart is broken with grief in the hands] Pişman çok pişmanım esasen [Regret, I am very regret indeed] Ama çok korkuyorum ya reddersen [But I am too afraid if you refuse] Gururdan mı nedendir artık [If it is because of your Pride or something?] E sen gel kendini alt edersen [Then come when you beat yourself down] Evimi ocağımı, yuvamın sıcağını-- [My home, my family, and the warmth of my house--] Yarimin kucağını bıraktım [I left my lover's embrace] Her günahın tadına, dünyanın batağına-- [I tasted every sin, into the world's swamp --] Batacağım kadar battım [I sank as much as I could] Meğer herkes tanışıyormuş [Whereas everyone is introduced] Birgün mutlaka gerçeğin ta kendisiyle [with the reality itself, someday]İnsan buna da alışıyormuş [A mortal would get used to this as well]İnsan dayanıyormuş bütün gücüyle [A mortal would stand with his all strength] Pişman çok pişmanım esasen Ama çok korkuyorum ya reddedersen Gururdan mı nedendir artık E sen gel kendini alt edersen Evimi ocağımı, yuvamın sıcağını Yarimin kucağını bıraktım Her günahın tadına, dünyanın batağına Batacağım kadar battım |
Thursday, March 7
Takvim / Calender
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment